I follow the clinic that helped me get my little darlings and the text in their posts is never in any language I can understand, only the local language, which is quite tricky for me who is only familiar with some of the most common European languages.
When I use the translator, I always get something funny because the difference between that language and Swedish is considerable.
“(Untranslated word) children born with artificial fertilizer are born to be born.” (Yes!)
“Children who show up with play aren’t any different from hard children.”
Finally, their slogan, it seems: “We take care of your health and your fruit!”
I’m wondering if maybe my son is a banana (or a dragonfruit?) and my daughter an apple? (or maybe a Pepper?) LOL.



no subject
Date: 2020-09-22 03:06 pm (UTC)From:I think it must be challenging enough to provide a translation when both languages belong to the same family, so I can only imagine how difficult it must be when the two languages are so different from each other. And while some of these online translators and translator apps are surprisingly good, there are going to be mistakes. Some words or phrases just don't translate smoothly into other languages. Then, of course, you've got languages that have very different sentence structures from your own or languages that don't have the same grammatical features. Anywaaaaaay, at least your translator allows you to get the general gist of those posts, even if some of them do end up being unintentionally funny.